==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པ།
གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པ།
ད་ནི་སྒྲུབ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཡུལ་ལ་ནི་སྤྱིར་དཀར་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་ཅན་གྱི་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སོ་སོ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་པོ་དག་གིས་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང༌། འཛིན་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནས་བརྟན་གང་པོའི་སྤོབས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པས་སྒྲུབ་པའི་དོན་གསུངས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཅན་དེ་ནི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་པ་ལགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་པས་འདི་ཙམ་ཞེས་ཚད་ཡོངས་སུམ་བཅད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་གོ་ཆ་སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བྱ་བ་ཤེས་པའི་དོན་དང༌། དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པས་སྒྲུབ་པ་གཞན་གྱི་དོན་གཙོར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་གང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་དང༌། འཇུག་པའི་སྒྲུབ་པ་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང༌། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས། གསུངས་པ་ནི། དེ་དག་སོ་སོར་སྦྱིན་པ་སོགས། །རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྡུས་
པ་ཡིས། །གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་ཏེ། དྲུག་ཚན་དྲུག་གིས་ཇི་བཞིན་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་དྲུག་ཚན་དྲུག་གིས་ཡིན་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གོ་ཆ་ཉིད་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གོ་ཆ་ཉིད་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་བཟོད་པ་དང་འདོད་པ་དང་ཉེ་བར་རྟོག་པ་ཉིད་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གོ་ཆ་ཉིད་དང༌། དེ་ལ་དང་པོར་ཉེ་བར་གནས་པ་ལ་ནི་བཟོད་པའོ། །སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ནི་འདོད་པའོ། །རྣམ་པ་དུ་མར་ཉེ་བར་རྟོག་པ་ནི་ཉེ་བར་རྟོག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་ལ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུ

【汉语翻译】
论述盔甲之修行。
论述盔甲之修行。
现在开始讲述修行。于此，就三世一切智之境而言，一般而言，具有白色功德所依之事业即是修行。对于现观等四种现观而言，对于各个现观，以六度无有阻碍，以及无有执着，即是修行之义。为了阐明住于何处之稳固，所说修行之义为：世尊，彼有情已披上大盔甲。从此处开始，直至未完全断定之有情界之利益，行持布施等波罗蜜多之盔甲修行，以及了解随顺之事业之意义。并且，将彼安置于完全寂灭以及圆满菩提，从而了解修行以利他为主之差别，即是所说之意义。于此，修行有四种，即盔甲之修行、趣入之修行、积聚之修行以及决定出离之修行。其中，关于盔甲之修行，依六种差别而说：彼等各自布施等，以六种方式摄集，何为盔甲之修行？以六组六者如实宣说。如是。如何以六组六者而说呢？大菩萨行持般若波罗蜜多，且具有一切智性之作意，行布施即是布施波罗蜜多之盔甲。彼之声闻等作意远离，即是持戒波罗蜜多之盔甲。彼之于一切智性之诸法，忍耐、欲乐以及近取之作意，即是忍耐波罗蜜多之盔甲。其中，最初近住为忍耐。第二刹那等为欲乐。以多种方式近取之作意为近取。彼之善根于无上正等菩提

【英语翻译】
Explanation of Armor Practice
Explanation of Armor Practice
Now, let's talk about practice. In this regard, generally speaking, the activity that has the support of white Dharma is practice in the realm of the three omniscient ones. For the four types of Abhisamaya, such as Sarvākāra-Abhisambodhi, for each Abhisamaya, the six pāramitās are unobstructed, and whatever is without grasping is the meaning of practice. In order to clarify the steadfastness of where one abides, the meaning of practice is spoken as: "Bhagavan, that sentient being has donned great armor." Starting from here, until the benefit of the sentient realm that has not been completely determined, the practice of the armor of practicing generosity and other perfections, and understanding the meaning of following activities. Furthermore, placing that in complete extinction and perfect enlightenment, thereby understanding the difference between practice that primarily benefits others, is the meaning of what is said. Here, there are four types of practice: armor practice, entering practice, accumulation practice, and definitely emerging practice. Among them, regarding armor practice, it is said according to the six differences: "Those each generosity etc., gathered in six ways, what is armor practice? Explained as it is with six sets of six." That's what it means. How is it said with six sets of six? A great Bodhisattva practices Prajñāpāramitā, and with the attention of having all-knowingness, giving generosity is the armor of the perfection of generosity. The attention of those who are Śrāvakas etc. is separated, which is the armor of the perfection of morality. The attention of those who endure, desire, and closely grasp the Dharmas of all-knowingness is the armor of the perfection of patience. Among them, the first close abiding is patience. The second moment etc. are desire. The attention of closely grasping in various ways is close grasping. That root of virtue in unsurpassed perfect enlightenment

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གོ་ཆ་ཉིད་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་གཞན་གྱི་སེམས་དང་མ་འདྲེས་པའི་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གོ་ཆ་ཉིད་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྱུ་མར་བྱས་པའི་འདུ་ཤེས་ཉེ་བར་གནས་པས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དང་གཏོང་བ་པོ་དང་ལེན་པ་པོ་མི་དམིགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གོ་ཆ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱིན་པའི་གོ་ཆ་སྟེ་དྲུག་ཚན་དང་པོའོ།། །།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་བཞི་པའོ། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་ལྔ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདེ་དག་དྲུག་ཚན་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཡང་གོ་ཆ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྤྱིན་པ་ལ་སོགས་པར་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་དྲུག་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།། །།
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པར་བྱེད་པའི་མི་དམིགས་པ་ནི་གོ་ཆ་སྒྲུབ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང༌། དེ་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་ཡང་བྱེད་ཅིང་དེ་དག་གི་རོ་མྱང་བར་ཡང་མི་བྱེད། དེ་དག་གིས་འཕྲོག་པར་ཡང་མི་འགྱུར། དེ་དག་གི་དབང་གིས་སྐྱེ་བའང་མ་ཡིན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། སྨོན་པ་མེད་པ་མཐོང་བས་གནས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་མཐའ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བས་གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་ཐབས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང་ལྡན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང༌། གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་བསྔགས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།
གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་བ

【汉语翻译】
将善根完全回向于精进波罗蜜多的盔甲，以及以不与其他乘之心相混的专注，将善根完全回向于无上圆满正等觉，是禅定波罗蜜多的盔甲。以如幻之想安住，对布施之物、布施者和受施者不执著，这被认为是智慧波罗蜜多的盔甲。这是从盔甲的修持中产生的布施盔甲，是六组中的第一组。
同样，以如是行持于持戒波罗蜜多，是第二组。行持于忍辱波罗蜜多，是第三组。行持于精进波罗蜜多，是第四组。行持于禅定波罗蜜多，是第五组。同样，行持于智慧波罗蜜多，是第六组。如此，这些虽然变成六组六组，但由于与六种盔甲在法上相符，并且与布施等在法上相符，因此宣说了六种盔甲的修持。
以具足一切相智之心，使波罗蜜多无相的无所缘，是了解盔甲修持的自性之伟大的重要性之大盔甲。它也进入禅定等，但不品尝它们的滋味。它也不会被它们夺走，也不是由它们的力量所生。通过禅定等，以及空性、无相、无愿的见解，即使安住，也不是显现真实的边际。因此，通过盔甲修持的完全掌握，是了解具有大方便的重要性，是具足方便的智慧波罗蜜多的伟大盔甲。并且，了解盔甲修持的完全掌握是伟大的善知识的重要性，因此十方世界的诸佛赞叹等等所说，是这样的盔甲修持。盔甲的修持已经讲完。
盔甲的修持

【英语翻译】
The complete dedication to the armor of diligence pāramitā, and the complete dedication of the roots of virtue to the unsurpassed, perfectly complete enlightenment with the single-pointedness that does not mix with the minds of other vehicles, is the armor of meditation pāramitā. By abiding closely with the perception of illusion, not fixating on the object of giving, the giver, and the receiver, this is said to be the armor of wisdom pāramitā. This is the armor of giving from the practice of armor, the first of the six sets.
Similarly, practicing in the same way with morality pāramitā is the second. Practicing with patience pāramitā is the third. Practicing with diligence pāramitā is the fourth. Practicing with meditation pāramitā is the fifth. Similarly, practicing with wisdom pāramitā is the sixth. Thus, although these become six sets of six, the six practices of armor are explained because they are in accordance with the six types of armor in terms of Dharma, and in accordance with giving and so on in terms of Dharma.
The non-fixation that makes the pāramitās without characteristics with the mind that possesses all aspects of knowledge is the great armor that knows the great essence of the practice of armor, and it also enters into meditation and so on, but does not taste their flavors. It is not stolen by them, nor is it born by their power. Through meditation and so on, and the view of emptiness, signlessness, and wishlessness, even if it abides, it is not manifesting the true limit. Therefore, through the complete mastery of the practice of armor, it is the great skillful means that knows the importance of having great skillful means, the great armor of wisdom pāramitā that possesses skillful means. And, understanding that the complete mastery of the practice of armor is the importance of the great virtuous friend, therefore, the Buddhas of the ten directions praise and so on, that is the practice of armor. The practice of armor has been explained.
The practice of armor

============================================================

